ARTHUR RIMBAUD


Flowers

From an arena’s gold tier,--among silk cords, gray gauze,
green velvets and crystal discs which blacken the sun
like bronze,--I see the foxglove open on a carpet of silver
filigree, of eyes and tresses.
     Yellow-gold coins strewn across agate, mahogany columns
supporting an emerald dome, bouquets of white
satin and slender ruby stems surround the water rose.
      Like a god with enormous blue eyes and a body of
snow, sea and sky draw the crowd of young, strong roses
to the marble terraces.

Fleurs

D’un gradin d’or,--parmi les cordons de soie, les gazes
grises, les velours verts et les disques de cristal qui noircissent
comme du bronze au soleil,--je vois la digitale
s’ouvrir sur un tapis de filigranes d’argent, d’yeux et de
chevelures.
     Des pièces d’or jaune semées sur l’agate, des piliers
d'acajou supportant un dôme d’émeraudes, des bouquets
de satin blanc et de fines verges de rubis entourent la rose
d’eau.
     Tels qu’un dieu aux énormes yeux bleus et aux formes
de neige, la mer et le ciel attirent aux terrasses de marbre
la foule des jeunes et fortes roses.

Translated by John Ashbery
Reprinted by permission of W.W. Norton and Company