PAUL VERLAINE


Sentimental Stroll

The setting sun cast its final rays
And the breeze rocked the pale water lilies;
Among the reeds, the huge water
Lilies shone sadly on the calm water.
Me, I wandered alone, walking my wound
Through the willow grove, the length of the pond
Where the vague mist conjured up some vast
Despairing milky ghost
With the voice of teals crying
As they called to each other, beating their wings
Through the willow grove where I alone wandered
Walking my wound; and the thick shroud
Of shadows came to drown the final rays
Of the setting sun in their pale waves
And, among the reeds, the water
Lilies, the huge water lilies on the calm water.

Promenade sentimentale

Le couchant dardait ses rayons suprêmes
Et le vent berçait les nénuphars blêmes;
Les grands nénuphars entre les roseaux,
Tristement luisaient sur les calmes eaux.
Moi, j’errais tout seul, promenant ma plaie
Au long de l’étang, parmi la saulaie
Où la brume vague évoquait un grand
Fantôme laiteux se désespérant
Et pleurant avec la voix des sarcelles
Qui se rappelaient en battant des ailes
Parmi la saulaie où j’errais tout seul
Promenant ma plaie; et l’épais linceul
Des ténèbres vint noyer les suprêmes
Rayons du couchant dans ses ondes blêmes
Et des nénuphars, parmi les roseaux,
Des grands nénuphars sur les calmes eaux.

Translated by Karl Kirchwey
Reprinted by permission of Princeton University Press, ©2011 Princeton University Press